mercoledì 19 ottobre 2011

P&M - Come si dice figura di merda in francese? Della PI o dell'ignoranza

Un flash veloce.

Che ci fa capire come, oramai, PI e ignoranza si mescolino in allegria.

Leggo su vari siti, che riprendono ovviamente lo stesso lancio di agenzia, la seguente sintesi.

MAVUBA CONTRO L’INTER – La sconfitta interna contro l’Inter non è stata digerita benissimo dal centrocampista del Lille, Rio Mavuba, che a Canal Plus ha dichiarato: ”Hanno giocatori di talento come Sneijder e altri. Nel primo tempo siamo stati troppo timidi. Nel secondo tempo abbiamo giocato meglio, ma questo non basta per la Champions League adesso vincere tutte e 3 le partite che rimangono. Sono andati due volte in area di rigore, e una volta hanno segnato. E’ una vergogna”.



Siccome sono una cagacazzo, ma soprattutto una ex interprete simultanea di francese, mi sono - per curiosità - andata a prendere la dichiarazione originale del giocatore.

E guardate un po'..

"Ils ont des joueurs de talent, Sneijder etc.... On n'a pas joué en première période, on était timoré, trop timide. En deuxième période c'était mieux, mais c'est insuffisant pour la Ligue des champions." Rio Mavuba est bien conscient de la mission à accomplir pour se qualifier pour les 8e de finale: "Il reste neuf points à prendre, on va se battre à fond. On s'est rendu la tâche difficile, on a laissé beaucoup de points à la maison. Il va falloir aller les chercher à l'extérieur. Ils sont venus deux fois dans notre camp, ils ont marqué une fois. C'est dommage, on ne voulait pas sortir de ce match avec des regrets, finalement on va en avoir plein"

Eccolo qui, il pezzo "incriminato", chè il resto - bene o male - ci sta.

Ils sont venus deux fois dans notre camp, ils ont marqué une fois. C'est dommage, on ne voulait pas sortir de ce match avec des regrets, finalement on va en avoir plein"

..che carinamente vi traduco.

"sono entrati due volte nella nostra area, hanno segnato un gol. E' un peccato, non volevamo uscire da questa partita con dei rimpianti; al contrario ne abbiamo parecchi".

No, scusate. Ma c'è qualcosa che non quadra..

Nel dettaglio:

Dommage = peccato.
Regrets = rimpianti.

DOVE MINCHIA STA LA PAROLA VERGOGNA???

Dov'è?
Dove?

Ve lo dico io.

Addosso a chi traduce queste notizie ad minchiam, senza manco avere alla mano non dico un vocabolario, ma nemmeno Google translator (uno strumento che aborrisco ma che avrebbe comunque evitato una figura di merda di tali proporzioni, fate vobis):

.. Sono venuti due volte nel nostro campo, hanno segnato una sola volta. E' un peccato non volevamo lasciare questa partita con rammarico, avremo finalmente completa ...
Meditate quando leggete una news presa da un media straniero.
Meditate.